October-December 2022

31 декабря 2022 

В 2022 году у литературоведа, профессора Университетского Колледжа Лондона (Великобритания) Марии Рубинс вышло несколько статей, посвященных русско-израильской литературе и ее авторам. В “Новом Журнале” (№ 308) опубликована статья «О рецепции русскоязычной литературы в Израиле. Александр Гольдштейн vs. Урия Шавит», посвященная восприятию и оценке (в основном негативной) творчества писателя Александра Гольдштейна со стороны израильского критика Урии Шавита, выраженной им статье «И это культура?». С одной стороны, пишет исследователь, само появление данной заметки в ивритской газете «Га-Арец»  свидетельствует о стремлении к диалогу между двумя «замкнутыми мирами»  Израиля – русскоязычным и ивритоязычным, а с другой выявляет столкновение двух разных культур, их неспособность понять друг друга. В том же номере «Нового Журнала» опубликована сама статья Шавита «И это культура?» («Га-арец», 27 февраля 2002), в переводе с иврита на русский, выполненном Рубинс. 

Еще одна публикация исследовательницы, вышедшая в 2022 году, носит название «Homo ideologicus? Письмо на гранях политкорректности в русскоязычном Израиле».  В этой публикации Рубинс размышляет о том, почему создаваемая в Израиле русскоязычная литература остается практически незаметной для израильтян и называет следующие причины: русскоязычное сообщество само отрезало себя от израильского большинства, не пойдя по пути массовой ассимиляции в израильскую культуру, не сделав иврит языком своей творческой деятельности и создав вместо этого собственное культурное «гетто» со своими русскоязычными СМИ, театром, галереями, издательствами, литературными журналами и т.д. Другая причина, называемая Рубинс, низкокачественные переводы на иврит, не имеющие коммерческого успеха у ивритоязычных читателей, что в свою очередь отталкивает пишущих по-русски писателей от перехода в ивритоязычный сектор израильской литературы. Наконец, третья причина, выделяемая автором публикации, состоит в том, что находясь между российской и израильской общественно-политическими повестками, полноценно не принадлежа ни к одной из них и не связывая себя самоцензурой, русско-израильская литература создает тексты, которые часто идут вразрез с устоявшимися в Израиле идеологическими, интеллектуальными и академическими нормами, существуя как бы на периферии политкорректности и таким образом оставаясь незамеченной теми, кто погружен в ее центр.

 

30 декабря 2022

В новом номере (№9-12) украинского литературного журнала «Всесвіт» вышел роман Давида Маркиша «Иллюзион@Голос свирели» в переводе на украинский язык. Переводчиком романа-антиутопии, опубликованного в 2021 году, стал лауреат Национальной премии Украины им. Т. Шевченко, поэт и издатель Юрий Буряк. Также в Москве, в издательстве ФТМ, вышли две новые книги Маркиша: первая включает романы «Присказка» (первая публикация – 1978 год) и «В отказе» (2022); вторая книга – сборник рассказов «На полпути назад», в которую вошли как новые, так и ранее издававшиеся произведения автора.

 

26 декабря 2022

Опубликован в сети новый, 40-й, номер журнала «Двоеточие». В него включена антивоенная поэзия, проза и графика, прежде всего выражающая в разнообразных формах, стилях и образах потрясение, трагическое недоумение и бессилие перед лицом развязанной Россией войны. Но в то время, как одни авторы пытаются собрать распадающееся бытие из осколков эмоций, историй, наблюдений, бытовых сцен, мелькающих во время бегства городов, другие находят уже в себе силы для философского и антропологического осмысления свершающейся на наших глазах катастрофы. Художественный авангард, отказывающийся сегодня различать поэзию и прозу, ищет новые языки, способные к исходу первого года войны преодолеть онемение. Монотематический номер «Двоеточия», включающий длинную (быть может, слишком длинную) галерею авторов-единомышленников, рисковал бы превратиться в музейно-монотонную антологию, если бы не традиционный для журнала поэтический «киббуц галуйот» -- собрание изгнанных и рассеянных, -- стремящийся, если воспользоваться образом одного из авторов номера Ивана Платонова, не позволить «убить возвращение».

 

24 декабря 2022

В сети вышел новый, пятый по счету, номер издаваемого писателем и переводчиком Линор Горалик журнала ROAR - Russian Oppositional Arts Review («Вестник оппозиционной русскоязычной культуры»). В редакторской колонке Горалик отметила, что ROAR, среди прочего, является для нее «средством выживания, попыткой хоть как-то справляться с той немыслимой тьмой, которая заполнила мир в этот страшный год». Существенную часть пятого номера журнала составили микроэссе на тему "Год, когда война", написанные различными русскоязычными писателями, поэтами, историками и литературоведами:  Анной Русс, Львом Рубинштейном, Олегом Лекмановым, Тамарой Эйдельман, Катей Марголис и другими. В раздел «Проза» в основном вошли документальные тексты, один из которых описывает истории беженцев из Украины, нашедших убежище в небольшом городке в горах Франции. В разделе «Стихи» опубликовано, среди прочего, стихотворение русско-израильского поэта Александра Бараша из его цикла «Стихи о постсоветском человеке», пытающегося осмыслить вернувшееся вместе с войной России против Украины чувство безнадежности, ранее казалось бы канувшее в лету после эмиграции из «внезапно открывшейся клетки» Советского Союза конца 1980-х - начала 1990-х годов. Поэт Геннадий Каневский, репатриировавшийся в Израиль в мае 2022 года, представил подборку стихов, в которой, среди прочего, сравнивает текущую войну с Первой мировой, а также опубликовал стихотворение-заклинание: «чтобы всем стало тихо и весело», «чтобы жизнь, как всегда — незаметная, не прошла».

 

21 декабря 2022

В иерусалимском кафе «Маленький принц» состоялась презентация нового романа Некода Зингера «Синдром Нотр-Дам». Книга, вышедшая в Израиле в декабре 2022 года, повествует о судьбах людей, нашедших прибежище в Нотр-Дам де Франс, гостинице для паломников, построенной напротив стен Старого города в Иерусалиме в конце XIX столетия. Все герои романа по-своему решают непростой вопрос самоопределения и запутанные отношения с реальностью разделенного Иерусалима середины 60-х годов ХХ века. Сюжет романа, ставшего для Некода Зингера уже четвертым в его творчестве, развивается сразу в двух плоскостях: реалистической, сохраняющей многочисленные приметы места и времени, и фантастической, с элементами литературной игры и пародии. 

Гостями презентации стали поэты и писатели, которые прочли произведения, которые вызывают у них ассоциации с личностью Некода Зингера. Первым выступил писатель Александр Иличевский, прочитавший эссе “Tulipa Singeri” («Тюльпаны Зингера») из своего сборника эссеистики «Дождь для Данаи» (2010). Писатель и переводчик Нина Хеймец прочла свой иерусалимский рассказ «Перекрёсток пропавших без вести», а поэт Михаил Король – рассказ Н. Мушкина «Люди, гады, жизнь», выходивший в Антологии журнала «Двоеточие», раскрыв в конце, что под псевдонимом Мушкин скрывается сам Некод Зингер. Идишист и поэт, пишущий на идиш, Дов-Бер Керлер не стал читать тексты, а рассказал о своем отношении к Некоду Зингеру как к представителю «иерусалимской литературы», уникального явления в израильской прозе. Поэт Гали-Дана Зингер прочла стихи из цикла «Память», вошедшего в ее книгу «Хождение за назначенную черту» (2009). Строчка из одного из этих стихотворений – «Памяти незабудки не позавидуешь» – стала эпиграфом к первой части романа «Синдром Нотр-Дам». В завершении вечера Некод Зингер прочел несколько фрагментов из своей новой книги. 

 

16 декабря 2022

В российском издательстве Corpus вышел в свет написанный в 2018 году роман Вики Ройтман «Йерве из Асседо». В романе описывается история репатриации девушки-подростка Зои Прокофьевой, ее путь из Одессы в далекий Иерусалим и ее попытки соответствовать прозвищу Комильфо. Новая обстановка заставляет героиню пересмотреть многие жизненные ценности и посмотреть по-другому на отношения между людьми. В силу трагических обстоятельств героиня романа вынуждена вернуться в Одессу. Возвращение в край ее детства и встреча с семьей выявляют произошедшие изменения в ее внутреннем мире. В данное издание вошли главы романа, содержащие реалистическую линию сюжета. По словам автора, в ближайшее время в интернете будут опубликованы дополнительные главы романа, посвященные книге, которую пишет Зоя и которая призвана помочь ей в самовыражении и самопознании в израильской реальности. Она пишет роман о дюке Кейзегала и его верном спутнике Йерве (еврей о обратном чтении). Зоин роман  наполнен символами русской, советской и мировой культуры, из хаоса которых героиня пытается построить новую упорядоченную картину мира.

 

15 декабря 2022

В Иерусалимской городской русской библиотеке состоялся семинар из серии «С академической колокольни», в рамках которого Михаил Вайскопф, Зеев Бар-Селла и Елена Толстая поделились своими воспоминаниями об Израиле 1970-х годов и собственном опыте репатриации. Михаил Вайскопф рассказал о том, каким увидел Израиль в 1972 году, о жизни в кибуце на границе с Египтом, поступлении в Еврейский Университет и учебе у филолога-слависта Омри Ронена. Зеев Бар-Селла в своем выступлении отметил, что приехал в Израиль сразу после Войны Судного дня и увидел страну, еще находящуюся в полной боевой готовности, когда репатриантам прямо в аэропорту вместе с удостоверением личности и удостоверением репатрианта сразу вручали военный билет. Также он выразил мнение, что в 1970-е годы в Израиле сложилась уникальная ситуация возникновения высококачественной литературы на русском языке без всякой связи с Россией, закончившаяся вместе с распадом СССР и восстановлением контактов с постсоветским пространством. Среди главных авторов той эпохи он выделил Анри Волохонского, Илью Бокштейна, Михаила Генделева, Юлию Шмуклер, Эли Люксембурга. Елена Толстая посвятила свое выступление описанию положения дел в академической среде Израиля 1970-х годов.  

 

15 декабря 2022

В американском издательстве Liberty вышла новая книга Давида Маркиша «В отказе». Новая работа писателя посвящена событиям 1970-х годов, вспышке в Советском Союзе еврейского национального самосознания на волне победы Израиля в Шестидневной войне и последующих репрессиях против сионистов, которым советская власть отказывала в разрешении на выезд в Израиль. В книгу вошли новеллы о жизни московских отказников и их борьбе с тоталитарным режимом СССР.    

 

14 декабря 2022

В рамках программы по изучению русско-еврейской литературы в университете имени Бар-Илана Елена Промышлянская защитила докторскую диссертацию на тему "Литература репатриантов 1990-х годов из бывшего СССР: символы прошлого и настоящего" (научный руководитель – Роман Кацман). В работе, написанной на иврите, рассмотрены произведения таких израильских авторов, как Яков Шехтер, Денис Соболев, Анна Файн, Леонид Левинзон, Дина Рубина, Ольга Фикс, Лев Альтмарк, Алекс Тарн, авторов более молодого поколения репатриантов, как, например, Виктории Ройтман и Виктории Райхер, а также авторов, пишущих сегодня на иврите, таких, как Рита Коган, Мила Кедар, Рами Марк Ром. В центре внимания исследователя находятся основные тенденции в процессах смыслообразования в израильской русскоязычной и ивритской литературе на фоне израильской действительности и глобальных явлений. 

 

13 декабря 2022

В рубрике “Мнения” русскоязычного израильского портала “Zahav.ru” опубликовано интервью с Романом Кацманом, руководителем программы по русско-еврейской и русско-израильской литературе в Университете им. Бар-Илана. Вела беседу художник, поэт, писатель и бард Ирина Маулер. Среди прочего ученый рассказал о своем опыте знакомства с русско-израильской литературой и взгляде на нее в контексте нынешнего кризиса литературы, о проблемах ее перевода на иврит, о работе программы и о связанных с ней научных проектах в университете.

 

6 декабря 2022 

В рамках Программы русско-еврейской и русско-израильской литературы, Кафедры литературы еврейского народа в Бар-Иланском университете, состоялся круглый стол «О литературе и истории» с участием писателей Давида Маркиша, Александра Иличевского и Якова Шехтера, приуроченный к пятидесятилетию репатриации и творчества в Израиле Давида Маркиша. Вечер открыл руководитель Программы проф. Роман Кацман. Вёл беседу поэт и прозаик, докторант и научный ассистент Программы русско-израильской литературы Алексей Сурин. Нынешний год стал весьма урожайным в творчестве участников круглого стола: вышли романы «Иллюзион@Голос свирели» и «В отказе» Д. Маркиша, переиздаются его ранние книги «Присказка» и «Быть, как все»; опубликован сборник «Точка росы» А. Иличевского и готовится к публикации его новый роман; увидели свет романы «Хождение в Кадис» и «Он уже идет» Я. Шехтера, а также две книги переводов его произведений на польский язык. Среди гостей круглого стола были также писатели Наум Вайман, автор знаменитых «Ханаанских хроник» и книг о Мандельштаме, и Анна Файн, чья новая объемная «Повесть о Яакове, Эйсаве и сыне его Остапе» опубликована в свежем, 23-м номере журнала «Артикль»; главный редактор журнала «Зеркало» Ирина Врубель-Голубкина; издатель «Liberty Publishing House» Илья Левков; профессор кафедры и писатель Бер Котлерман; директор системы библиотек Бар-Иланского университета д-р Ольга Голдина; научный ассистент Программы д-р Елена Промышлянская.

За круглым столом обсуждались, в частности, следующие вопросы:  есть ли разница между писателем-эмигрантом и писателем-репатриантом (и выяснили, что есть, и довольно значимая; Д. Маркиш подчеркнул, что отсутствие идеологических моделей и ожиданий – наилучшее подспорье для удачной и глубокой интеграции, Я. Шехтер упомянул о зове Земли Израиля, а А. Иличевский, согласившись с ним, рассказал о собственном чувстве ботинок с крылышками);  должна ли литература сегодня отказаться от претензий на истину и познание реальности и истории (к счастью, решили, что нет, не должна, но при этом Я. Шехтер показал на примере чудесной хасидской притчи, что вымысел намного интереснее и правдивее реальности, а А. Иличевский высказал предположение, что мы стоим на пороге новой философии факта и вымысла);  ставит ли жанр антиутопии, как, например, новый роман Д. Маркиша «Иллюзион@Голос свирели», «диагноз» эпохе (мнения разделились, но стало понятно, что если не эпохе, то авторскому восприятию и настроению – непременно);  желательно ли литературе опираться на исторически достоверные и точные детали реальности (здесь также были высказаны две противоположные точки зрения, и Я. Шехтер, отстаивавший превосходство вымысла над фактами, тем не менее в вопросе поэтики выступил сторонником скрупулёзного изучения исторического материала описываемой эпохи; А. Иличевский также высказал убеждение, что и та литература, что не опирается на детальную репрезентацию прошлого, тем не менее может стать историческим свидетельством эпохи);  прозвучал вопрос о роли метафоры в современной литературе, который вызвал бурное обсуждение как особенностей русской и советской литературы, так и сегодняшнего состояния дел в российской культуре;  и наконец, болезненным и открытым остался вопрос о том, как текущая война России против Украины скажется на будущем литературы, не говоря уже о будущем самих писателей – украинских, российских, белорусских и, конечно, израильских.

 

5 декабря 2022

На русскоязычной радиостанции Davidzon Radio, вещающей в США, вышла программа "Звездные войны", в рамках которой ее ведущая Сима Березанская взяла интервью у писателя и главного редактора журнала "Артикль" Якова Шехтера. Журналистка и ее гость обсудили выход книг Шехтера в Польше в переводе на польский язык и реакцию польской публики на произведения Шехтера, интерес к еврейской истории и культуре со стороны жителей Польши, а также поговорили об особенностях еврейской жизни в Польше и за ее пределами.

 

3 декабря 2022

В издательстве Beit Nelly вышел в свет сборник “русско-израильских пьес” «Драматургия без границ». В этом сборнике пятнадцать драматургов представили свои пьесы, в том числе А. Радовский, Л. Михельсон, В. Давыдов, Л. Агулянский, Н. Ланге, А. Каневский, Ю. Табачников, М. Галесник, Е. Улановская, А. Казарновский, Э. Адам, К. Плессер, О. Фирер, В. Новик, А. Крумер. Составителем издания стала Злата Зарецкая, комментарии которой сопровождают каждую пьесу.

 

2 декабря 2022

В издательстве Beit Nelly вышла в свет новая книга Михаила Кречмера «Игуасу». Новый приключенческий роман описывает путешествие молодых израильтян по Южной Америке, в ходе которого они получают предложение посетить логово мафии. 

 

Декабрь 2022

Вышел в свет новый, 23-й, номер русскоязычного израильского литературного журнала «Артикль». Его открывает новелла Анны Файн «Повесть о Яакове, Эйсаве и сыне его Остапе», рассказывающая о противостоянии Реб Яакова-Янкла с Тарасом Бульбой. Также в раздел «Проза» вошли рассказы Давида Маркиша («Счастливчик Таль»), Шулы Примак («Старая сказка»), Михаила Вассермана («Жена»), Якова Шехтера («Спасти праведника») и других авторов. Поэтические тексты номера представлены подборками стихов Татьяны Вольтской, Цви Патласа, Максима Д. Шраера, Сергея Лейбграда, Игоря Иртеньева и других. Также в номер вошли короткие рассказы ивритских авторов – Этгара Керета, Узи Вайля и Натана Захави в переводе Александра Крюкова. В разделе «Хроники текущих событий в израильской литературе на русском языке» помещена заметка профессора Романа Кацмана о поэзии Рины Левинзон, ушедшей из жизни в июле 2022 года.

 

27 ноября 2022

В Иерусалимской городской русской библиотеке состоялась презентация книги Михаила Книжника «Отгул», вышедшей в издательстве «Библиотека "Иерусалимского журнала"». Книгу составили рассказы и повести автора, вышедшие в разные годы в толстых литературных журналах Иерусалима, Москвы, Санкт-Петербурга, а также несколько ранее не публиковавшихся текстов. Помимо самого Книжника в вечере принимала участие писатель и историк литературы Наталья Громова. Михаил Книжник - поэт, прозаик и врач. В Израиле - с 1995 года. Автор сборника стихов «Готовальня» (1991), сборника прозы «Записная книга» (2017). 

 

22 ноября 2022

В российском издательстве «Феникс» вышел новый роман Якова Шехтера «Он уже идет». Книга, ставшая для писателя и главного редактора израильского журнала «Артикль» 29-ой по счету, повествует о «всевозможных вариантах пересечения человека и демонов: духовных, деловых и любовных». Ранее в этом году у Шехтера вышли две книги: роман «Хождение в Кадис» (см. запись от 20 июня) и сборник рассказов «Есть ли снег на небе» (см. запись от 25 мая).

 

11 ноября 2022 

В израильском издательстве «Книга-Сефер» вышел новый сборник стихов поэта Феликса Чечика «Оптика». Чечик родился в 1961 году в Пинске, в Израиль репатриировался в 1997 году. Он автор поэтических книг «Неформат», «Стихи для галочки», «Из жизни фауны и флоры», «Улитка ползет», «Сирень», «Муравейник», «Избранное», «Хорошо забытое». В 2011 году Чечик стал лауреатом «Русской премии». 

 

10 ноября 2022

В Иерусалимской русской городской библиотеке прошел вечер под названием: «Александр Иличевский и Михаил Вайскопф: новые тексты». В рамках этой встречи писатель Александр Иличевский прочел свои новые рассказы, а литературовед Михаил Вайскопф представил аудитории собственную рецензию на роман Иличевского «Исландия», вышедший в свет в 2021 году и вошедший в длинный список российской литературной премии «Большая книга».

 

10 ноября 2022

В Ариэле, в клубе «А-лев А-хам» (Горячее  сердце)  прошла «творческая встреча за чашкой чая» с писателем и главным редактором журнала «Артикль» Яковом Шехтером.  Он представил услышанные и записанные им хасидские рассказы, описывающие особую обстановку и неповторимый образ жизни в разных уголках еврейской Галиции, между Польшей, Литвой и Украиной.

 

9 ноября 2022

В Иерусалимской русской городской библиотеке состоялся литературный вечер «Рассказ. Повесть. Роман», посвящённый публикации романа Давида Маркиша «Иллюзион@ГолосСвирели» в издательстве Rugram (о выходе романа в свет см. запись от Июнь 2022). Кроме самого Маркиша в вечере приняли участие журналист и редактор Марина Концевая, писатель и журналист Лев Меламид, журналист и редактор Валерия Михайловская.

 

9 ноября 2022

В Издательстве "Beit Nelly" вышла в свет новая книга молодого автора Юрия Маслова "Рождественская история". Юрий репатриировался из Пензы в Израиль в 2003 году. Живет в Ашдоде. В анонсе на сайте издательства указано, что книга описывает судьбу семьи Розенберг, на долю которых выпадает изрядное количество испытаний. 

 

5 ноября

В возрасте 83 лет умерла писатель, переводчик и сценарист Светлана Шенбрунн. Она родилась в Москве в 1939 году, в 1962—1964 годах училась на Высших сценарных курсах, затем работала сценаристом на московском телевидении. Репатриировалась в Израиль в 1975 году. Печаталась в журналах «Время и мы», «Грани» (Франкфурт-на-Майне), «Континент» (Париж), «22» и других. Перевела с иврита на русский язык множество произведений израильских писателей XX века, в том числе классиков ивритской литературы — пьесы Й. Бар-Йосефа, романы, повести и рассказы Амоса Оза, Давида Гроссмана, Ш. Й. Агнона, Аарона Аппельфельда. В 1990 году в иерусалимском издательстве «Экспресс» вышел первый сборник рассказов Шенбрунн «Декабрьские сны». Затем у писательницы выходили сборники короткой прозы «Искусство слепого кино» (Иерусалим, 1997), а также романы «Розы и хризантемы»  (Москва, 2000), «Пилюли счастья» (Москва, 2010), «О, Марианна!» (2016–2020, Иерусалимский журнал). В 1999 году Шенбрунн стала одним из учредителей и членов редколлегии «Иерусалимского журнала». Также Шенбрунн входила в состав Союза русскоязычных писателей Израиля и международного ПЕН-клуба.

 

27 октября 2022

В российском издательстве Ивана Лимбаха вышла антология «Поэзия последнего времени». Как отмечается на сайте издательства, данный сборник - попытка "документального свидетельства актуального литературного процесса в точке надлома русской культуры, когда поэтические тексты, подобно флажкам на карте, размечают масштабы гуманитарной катастрофы". В антологию вошли тексты русскоязычных поэтов, написанные с февраля по июль 2022 года. Составителем антологии стал доктор филологических наук, профессор русской литературы и кино Принстонского университета Юрий Левинг. В книгу вошли произведения более сотни поэтов, среди которых есть и русско-израильские авторы: Гали-Дана Зингер, Лена Берсон, Геннадий Каневский, Семён Крайтман, Сергей Лейбград, Лена Рут Юкельсон. 

 

27 октября 2022

В иерусалимском кафе "Маленький принц" состоялась презентация нового, 39-го, номера журнала "Двоеточие" (о выходе номера смотрите запись от 16 сентября). Открывая вечер, главный редактор издания Гали-Дана Зингер подчеркнула, что номер отражает текущую ситуацию в мире после начала полномасштабной войны России против Украины, а одним из важнейших материалов выпуска стал «Разговор о месте и времени», где авторы журнала, отвечая на вопросы друг друга, попытались задокументировать происходящее с ними после 24 февраля. 

Участниками презентации стали авторы 39-го номера:  Геннадий Каневский, Галина Блейх, Лена Рут Юкельсон, Евгений Сошкин, Петр Шмугляков (Петя Птах), Иван Соколов, Анна Соловей, Александр Бараш, Сергей Лейбград, Меир Иткин, Евгений Никитин, Ева-Катерина Махова, Денис Пуцикау, Ольга Логош, Яков Подольный. Они прочли свои стихи и прозу: как совершенно новые работы, так и публиковавшиеся ранее, в том числе в презентуемом номере "Двоеточия". В завершении вечера писатель, переводчик и редактор "Двоеточия" Некод Зингер прочел отрывок из своего еще не опубликованного романа "Синдром Нотр-Дам", а Гали-Дана Зингер прочла стихотворение "Куда ведут эти ворота?", вошедшее в 39-й номер журнала.

 

24 октября 2022

В сети вышел новый, четвертый по счету, номер журнала ROAR (Russian Oppositional Arts Review), "Вестник оппозиционной русскоязычной культуры"). Русскоязычные израильские авторы представлены в выпуске подборками новых стихов Гали-Даны Зингер и Евгения Никитина. Главный редактор журнала Линор Горалик во вступительном слове отметила, что в составивших номер работах "есть гнев и ярость, есть боль и тревога, есть упорство и сострадание; иногда есть страх, иногда — усталость, иногда — растерянность, — но никогда нет отчаяния". Таким образом, ROAR, подчеркивает Горалик, имеет дело с  "тем сегментом русскоязычной культуры, у которого все это время хватает сил сопротивляться", находить новые формы "для выражения протеста".

 

20 октября 2022

В книжном магазине «Бабель» в Тель-Авиве состоялся поэтический вечер Юлии Драбкиной и Михаил Дынкина. Израильские поэты представили свои новые книги стихов: Дынкин сборник «Ослепшие звезды», а Драбкина - «Времялов» (подробнее об этих книгах см. запись от 2.10 и 6.10). 

 

18 октября 2022

Израильский журналист и фотограф Лазарь Дранкер выпустил в свет книгу “Жизнь одного еврея”. Игорь Губерман в аннотации пишет: “Мой давний приятель, человек незаурядный и талантливый, решил на склоне лет описать свей неровный жизненный путь. Получилась очень интересная книга. Смело рекомендую ее для прочтения — вы не зря потратите время”. 

Лазарь Дранкер родился в 1945 году в Алма-Ате (ныне Алматы), Казахстан. С 1948 года жил в Молдавии (ныне Молдова): до 13 лет – в деревне, после – в Кишиневе. В 1969 году переехал в Москву. Работал в журналах «Моделист конструктор» и «Ровесник». В 1977 году подал просьбу о выезде в Израиль, четыре года провел в отказе. В 1981 году репатриировался в Израиль. Работал журналистом в газете «Новости недели», жил в Иерусалиме. В 2004 году вместе с женой и трехлетней дочерью переехал в Ярославль, где работал директором синагоги. В 2013 году вернулся в Иерусалим. «Жизнь одного еврея», автобиографический роман, охватывающий жизнь автора до переезда в Израиль, – это первая книга Дранкера.

 

18 октября 2022

Вышел в свет новый, 60-ый, номер журнала «Зеркало». Открывают выпуск подборки стихов российских поэтов: Валерия Леденева, Данилы Давыдова, Семена Ромашенко, Кати Сим. Раздел «Молодая израильская поэзия» составили стихотворения Тино Мошковица, Ларисы Миллер, Иегуды Визана и Мерхава Иешуруна в переводах с иврита Евгения Никитина. Раздел прозы представлен в номере отрывком из новеллы израильского писателя Хаима Асы «Письма вождю» (в переводе с иврита  Геннадия Гонтраса), повестью русско-французской писательницы Ольги Медведковой «Алиса в Лазури» и повестью российского писателя Антона Заньковского «Село Гоморровка и его обитатели». Кроме того в номере опубликованы эссе Михаила Гробмана «Группа "Левиафан" – вчера и сегодня», окончание статьи Димитрия Сегала «Творчество Константина Вагинова в культурном контексте» (первая часть материала опубликована в предыдущем номере «Зеркала»), а также переписка американского писателя Генри Миллера с русским поэтом-футуристом Давидом Бурлюком. 

 

14 октября 2022

В издательстве Rugram вышла книга Давида Маркиша «Быть как все». В аннотации к роману указывается, что его действие происходит на фоне Перестройки и развала Советского Союза конца 1980-х - начала 1990-х годов. Герои повествования на осколках империи ищут и находят свой собственный путь в Землю Обетованную. Впервые роман был опубликован в 1997 году в 12 номере журнала «Знамя».

 

13 октября 2022

В тель-авивском книжном магазине "Бабель" состоялась презентация нового романа писателя и арт-терапевта Елены Макаровой "Шлейф" (о выходе книги смотрите запись от 31 августа). Макарова прочла фрагменты из романа и ответила на вопросы публики.

 

11-12 октября 2022

В Иерусалиме в рамках музыкально-поэтического фестиваля "Ушпизин", прошедшего в Бейт-Конфедерация, состоялось два мероприятия, организованные Гали-Даной Зингер и Некодом Зингером. 11 октября прошел вечер "Дань поэзии украинского народа", во время которого Гали-Дана и Некод Зингеры, при участии музыкантов Йонатана Нива (виолончель) и Илии Маазия (духовые инструменты), прочли собственные переводы из украинской поэзии. 12 октября прошел вечер "Да умножит и прибавит: дань уважения Иосифу Бродскому", где прозвучали стихи Бродского ("Еврейское кладбище около Ленинграда", "Венецианские строфы" и др.) на русском языке в исполнении Некода Зингера, и в переводе на иврит, выполненном и прочитанном Гали-Даной Зингер. Также участие в вечере приняла израильская группа Ice Hokku, организованная репатриантами из России Юлией Гарниц и Антоном Дмитриевым. Дуэт исполнил музыку собственного сочинения, написанную на стихи Бродского. Ведущей вечера выступила израильский поэт Нурит Зархи. 

 

6 октября 2022

Израильское издательство "Книга-Сэфер" выпустило новый сборник стихов Михаила Дынкина "Ослепшие звезды". Первая поэтическая книга Дынкина, репатриировавшегося в Израиль в конце 1980-х годов, вышла в Москве в 2007 году. Затем поэт опубликовал еще шесть сборников, последний из которых, "Елена красит небо", вышел в московском издательстве "Водолей" в 2020 году. Также Дынкин публиковался в "Знамени", "Зарубежных записках", "Волге", "Крещатике”  и других журналах. В 2018 году за книгу "Метроном" Дынкин получил специальную студенческую премию Центра новейшей русской литературы РГГУ в рамках номинации "Лучшая поэтическая книга 2018 года" на русском языке. 

 

2 октября 2022

В израильском издательстве "Книга-Сэфер" вышел новый сборник стихов поэта Юлии Драбкиной "Времялов". Для Драбкиной, уроженки Гомеля, репатриировавшейся в Израиль в 2000 году, это третий поэтический сборник. Драбкина – лауреат конкурса «Ветер странствий» (Рим, 2010) и конкурса им. И. Бродского «Критерии свободы» (Санкт-Петебург, 2014). Ее стихи также выходили в журналах "Чайка", "Мишпоха", "Иерусалимский журнал", на сайте интернет-альманаха "45-я параллель".